能夠說(shuō)出單個(gè)的英語(yǔ)單詞很棒,說(shuō)得流利的秘訣就在于句子的表達(dá)方式。無(wú)論何時(shí),當(dāng)你讀詩(shī),聽(tīng)歌或者看有趣的情景喜劇的時(shí)候,都要注意以下幾個(gè)方面:
2025-04-23 admin 47
幾乎所有的翻譯學(xué)習(xí)方法都會(huì)提到記筆記,但課堂上做做筆記聽(tīng)起來(lái)很簡(jiǎn)單。學(xué)習(xí)如何做翻譯筆記會(huì)浪費(fèi)你的時(shí)間。但是,反之則是正確的。如果你學(xué)會(huì)效果效率兼顧地做筆記,你就可以通過(guò)留心一些小技巧來(lái)省下好幾個(gè)小時(shí)的學(xué)習(xí)翻譯時(shí)間。
2025-04-23 admin 42
必須熟悉原文翻譯中涉及的專業(yè)知識(shí)。如果不能同時(shí)具備這三個(gè)先決條件,那就不要?jiǎng)幼龇g的念頭,否則就會(huì)譯出不好的譯文。一般認(rèn)為只要學(xué)過(guò)一門外語(yǔ)又懂中文就可以從事翻譯了。
2025-04-17 admin 39
翻譯員力求恪守三個(gè)基本原則,即尊重原作、考慮受眾、遵守先行翻譯規(guī)則。忠實(shí)是翻譯的天職。理想的狀態(tài)下,譯文應(yīng)重現(xiàn)原文形式和內(nèi)容的和諧統(tǒng)一。
2025-04-17 admin 32
翻譯的概念是什么呢?個(gè)人理解的宏觀上說(shuō)的翻譯,應(yīng)該就是把一種表達(dá)系統(tǒng)的內(nèi)容,轉(zhuǎn)化為另一套表達(dá)系統(tǒng),來(lái)幫助受眾理解。
2025-04-12 admin 39