在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),為了使譯文如行云流水般流暢,更符合漢語(yǔ)的敘事習(xí)慣,我們需要深入剖析英語(yǔ)長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu),理解其深層含義,然后徹底擺脫原文的語(yǔ)序和句子形式,對(duì)句子進(jìn)行重新組合。
2025-05-30 admin 39
利用翻譯輔助軟件的標(biāo)準(zhǔn)化生產(chǎn),即通過(guò)翻譯軟件進(jìn)行信息儲(chǔ)存、分析和管理。將分散的翻譯人員結(jié)合成一個(gè)緊密配合的團(tuán)體,只有創(chuàng)造性思維的部分才需要譯員親自來(lái)做
2025-05-27 admin 46
翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)化、擁有大吞吐量能力的翻譯企業(yè)才能適應(yīng)。信息化技術(shù)及其構(gòu)建的翻譯空間
2025-05-27 admin 41